TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 13:39

Konteks
13:39 and by this one 1  everyone who believes is justified 2  from everything from which the law of Moses could not justify 3  you. 4 

Kisah Para Rasul 15:5

Konteks
15:5 But some from the religious party of the Pharisees 5  who had believed stood up and said, “It is necessary 6  to circumcise the Gentiles 7  and to order them to observe 8  the law of Moses.”

Kisah Para Rasul 28:23

Konteks

28:23 They set 9  a day to meet with him, 10  and they came to him where he was staying 11  in even greater numbers. 12  From morning until evening he explained things 13  to them, 14  testifying 15  about the kingdom of God 16  and trying to convince 17  them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:39]  1 sn This one refers here to Jesus.

[13:39]  2 tn Or “is freed.” The translation of δικαιωθῆναι (dikaiwqhnai) and δικαιοῦται (dikaioutai) in Acts 13:38-39 is difficult. BDAG 249 s.v. δικαιόω 3 categorizes δικαιωθῆναι in 13:38 (Greek text) under the meaning “make free/pure” but categorizes δικαιοῦται in Acts 13:39 as “be found in the right, be free of charges” (BDAG 249 s.v. δικαιόω 2.b.β). In the interest of consistency both verbs are rendered as “justified” in this translation.

[13:39]  3 tn Or “could not free.”

[13:39]  4 tn Grk “from everything from which you could not be justified by the law of Moses.” The passive construction has been converted to an active one in the translation, with “by the law of Moses” becoming the subject of the final clause. The words “from everything from which the law of Moses could not justify you” are part of v. 38 in the Greek text, but due to English style and word order must be placed in v. 39 in the translation.

[15:5]  5 sn See the note on Pharisee in 5:34.

[15:5]  6 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.

[15:5]  7 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.

[15:5]  8 tn Or “keep.”

[28:23]  9 tn Grk “Having set.” The participle ταξάμενοι (taxamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:23]  10 tn Grk “Having set a day with him”; the words “to meet” are not in the Greek text, but are implied.

[28:23]  11 tn Or “came to him in his rented quarters.”

[28:23]  12 tn BDAG 848 s.v. πολύς 1.b.β.ב states, “(even) more πλείονες in even greater numbers Ac 28:23.”

[28:23]  13 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[28:23]  14 tn Grk “to whom he explained.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced by the pronoun (“them”) and a new sentence begun at this point in the translation.

[28:23]  15 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “to make a solemn declaration about the truth of someth. testify of, bear witness to (orig. under oath)…Gods kingdom 28:23.”

[28:23]  16 sn Testifying about the kingdom of God. The topic is important. Paul’s preaching was about the rule of God and his promise in Jesus. Paul’s text was the Jewish scriptures.

[28:23]  17 tn Or “persuade.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA